ISSN 1991-3087
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

НА ГЛАВНУЮ

Анализ гендерных особенностей эмоциональных высказываний говорящих (на материале английского языка)

 

Донченко Юлия Игоревна,

аспирантк кафедры теории и практики английского языка Педагогического института Южного федерального университета,

преподаватель Ростовского государственного строительного университета.

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор

Агапова София Григорьевна.

 

Эмоции человека и механизмы их выражения при помощи лингвистических средств всегда были предметом научных изысканий. Целый ряд наук изучают этот феномен: психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняется обилие и неупорядоченность терминологии в работах, изучающих такое явление, как  эмоции.

Психологическая наука исследует, прежде всего, функции эмоций в деятельности человека. Несмотря на четкость научных позиций, состояние изучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. Это создает определенные трудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспечения эмоций [Добрунова О. В.; Кондрашина Е.И.].

Если описанием особенностей эмоциональных конструкций в английском языке в системно-структурном аспекте ученые занимаются сравнительно давно, то анализ их прагматических потенций требует тщательного изучения. Все это, а также антропоцентрический подход к исследованию, когда в центре внимания исследователя находится человек, особенности его речевой деятельности, исходя из пола говорящего, а также существующие в связи с этим психологические и личностные характеристики речи,  подчеркивают необходимость анализа речевых структур и моделей.

Проблема выражения эмоций, их влияния на процесс формирования вербальной коммуникации представляет большой интерес и привлекает внимание многих лингвистов. В целом ряде работ отечественных и зарубежных исследователей было показано, что эмоции могут передаваться фонетическими, лексическими, словообразовательными, фразеологическими, а также грамматическими средствами. При этом в основном исследовались общие тенденции проявления эмоциональности в языке, единицы различных языковых уровней изучались с точки зрения их возможностей при передаче эмоционального состояния человека. Однако, как утверждает Т.Е. Змеева, существуют различные уровни эмоциональных переживаний, специфика которых должна, по-видимому, проявляться в языковых средствах и выражениях [Змеева Т.Е.].

В современной лингвистике важное место занимает проблема вербального выражения эмоций человека, которые не только являются важным фактором мировосприятия, но и оказывают влияние на возникновения у говорящего и слушающего определенных коммуникативных установок. Исследуется также структурно-семантическая организация высказываний, реализующих эти установки в процессе языкового общения.

Гендерные исследования – это относительно новое направление гуманитарной науки, которое находится сейчас в процессе становления. Согласно А.В. Вандышевой, гендерная лингвистика и гендерные отношения в языковом пространстве являются одним из наиболее перспективных направлений [Вандышева А.В.]. В центре внимания этой дисциплины находятся культурные и социальные факторы, определяющие поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах.

Практически в каждом обществе женщина и мужчина склонны использовать язык по-разному, в некоторых даже различают женские и мужские варианты речи. Как правило, эмоционально-оценочное содержание таких высказываний передается сложной комбинацией выразительных средств языка всех  уровней [Буренина Н.В.].

Эмоциональная экспрессия реализуется в эмоциональной речи. Как только выражение эмоционального отношения говорящего к предмету речи превышает порог нормального соотношения в направлении повышенного уровня эмоциональности, в результате чего эмоционально-экспрессивная информация становится доминирующей, происходит переход на языковой код повышенной тональности. На лексическом уровне – это так называемая эмоционально-экспрессивная лексика, на синтаксическом – единицы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Таким образом, эмоциональная экспрессия опирается на определенную совокупность языковых средств и их комбинации, т.е. на совокупность языковых форм, специально для этих целей предназначенных.

Один из наиболее универсальных и распространенных способов актуализации эмоций состоит в их вербализации во внешней речи с помощью специальных языковых средств и речевых механизмов. Под специальными языковыми средствами подразумеваются эмотивные слова и выражения (эмотивы), обладающие эмоциональной значимостью на основе своего семного состава [Шаховский В.И.].

Следует заметить, что речевое поведение мужчин и женщин во многом определяется требованиями и ожиданиями общества, под воздействием этих социальных факторов вырабатываются различные стратегии и тактики общения, модели речевого поведения. Автор книги ‘You just dont understand me. Women and men in conversation’ Д. Таннен выявляет различие в этих моделях и говорит о том, что речевое поведение мужчин, как правило, нацелено на достижение и сохранение независимости и высокого статуса. От женщин общество ожидает неконфликтности, уступчивости и эмоциональности [Tunnen D.].

Мы согласны с В.А. Масловой, которая пишет, что  «социальная типичность эмоций формируется одновременно на уровне различных общностей людей (социальных групп), на уровнях общечеловеческой, национальной, демографической, профессиональной, половой, возрастной общностей и закрепляется в процессе рече-языковой практики» [Маслова В.А.]. Это дает основание постулировать наличие гендерных особенностей эмоциональной сферы, которые наряду с другими особенностями (например, индивидуальными, профессиональными) формируются в процессе социализации индивида, поскольку гендер  не является биологическим или естественным свойством индивида, а продуцируется в процессе социальной, культурной и языковой практики. «Гендерный фактор, учитывающий природный пол человека и его социальные «последствия», является одной из существенных характеристик личности и на протяжении всей жизни определенным образом влияет на ее осознание своей идентичности, а также на идентификацию говорящего субъекта другими членами социума» [Кирилина А.В.].

В лексике любого языка представлено большое разнообразие средств  и способов передачи информации, принимая во внимание детали повествования, смысловые и стилистические оттенки. Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова пишут: «Стилистическое богатство лексико-семантического уровня обусловлено не только колоссальным числом входящих в него единиц, но и разнообразием их качества, а также сложной, многоярусной системой их стилистической организации» [Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.].

На лексическом уровне многими лингвистами  было отмечено, что мужчины больше женщин восприимчивы к новым фактам в языке, они употребляют больше неологизмов, а также слов из терминологической и профессиональной лексики [Spender D.].

There would have been great expectations to follow-up with another chart-topper. How did you feel when the final master was in the can? [Taylor PJ].

“The Conformist, despite Godard’s compliment, has proved to be one of the most-influential postwar films. With it, Bertolucci looked back at Italy’s fascist past, finding psychosexual disfunction at its heart” [Jeffries S.].

“It that is the case, though, Bertolucci refuses to take the rap for this homophobic denoument” [Jeffries S.].

В английском языке эмоции чаще передаются прилагательными, чем глаголами: to be sad, pleased, afraid, angry, happy, disgusted, glad, etc. Подобного рода прилагательные обозначают пассивные эмоциональные состояния, а не активные эмоции, которые люди испытывают более или менее по собственной воле.  Напротив, глаголы эмоций подразумевают более активную роль субъекта.

Многими лингвистами, среди которых В.В. Потапов подчеркивается, что одной из характерных черт женской речи является использование оценочных прилагательных. Мужчина если и использует оценочные прилагательные, то скорее те из них, которые определяют количественные и параметрические отношения. Женщина скорее скажет awful или  pretty  вместо very или so [Потапов В.В.].

-           But obviously you formed a very unique bond with Visconti as a result of Rocco and then the Leopard. And a couple of years later you did a film called Sandra, which was radically different. That’s one of the rarest films we’re presenting in the season, and a lot of people haven’t seen it.

-           It’s fantastic [Wootton A.].

“I was very influenced by the makeup of Claudia Cardinale in a film where she had very dark eyeliner, As soon as we hit on that for Penélope, everything changed. It was also very important [Delgado M.].

Но существуют и прямопротивоположные примеры: мужчины используют эмоционально сильные прилагательные, в их речи можно найти эпитеты.

“What did your father think of the Conformist?......What a monstrous egoist, I say” [Jeffries S.].

 “Well, because obviously Visconti had a massive influence on your life and on your career, but you obvioulsy did many, many other things” [Wootton A.].

“And it requires a totally different style of shooting. And you just sense this automatically’ [Andrew G.].

Особенно ярко различие в речи и ложность стереотипа наблюдается в следующих примерах, где противопоставлены высказывания мужчины и женщины:

-           Well, I think a rather terrific movie, actually.

-           Not bad, no [Wootton A.].

Первая фраза здесь принадлежит мужчине, ответная реплика – женщине.

Выборка показала, что женщина использует чаще модальные глаголы в своей речи.

“But to do this kind of work, you have to be very strong, otherwise you loose your personality, your identity” [Wootton A.].

Было также выявлено, что в своей речи мужчины могут использовать средства так называемой двойной модальности («модальный глагол» + «наречие»).

“And I just wondered how what’s interesting to me, looking at your career, is that Fellini and many other Italian directors...perhaps you could talk about the contrast between that and working in Hollywood” [Wootton A.].

Более частотное употребление единиц аффектированной лексики (awfully, pretty, terribly nice), различного плана интенсификаторов, частиц, восклицательных предложений связано с большей эмоциональностью женской речи [Потапов В.В.]. В речи женщин прослеживается и более глубокая гиперболизация, а также выше частота использования тропов (метафор, сравнений, эпитетов).

-                 Who have been your musical influences?

-                 Frank Zappa, the Misfits, Buzzcocks, Public Image Ltd, David Bowie. Right now I could name 100 and then tomorrow I could name 100 more! [Taylor PJ].

Женщина больше мужчины сосредоточена на своем внутреннем мире, отсюда больше слов, описывающих чувства, эмоции, употребление глаголов, выражающих эмоционально-психологическое состояние человека. В силу повышенного эмоционального уровня, подчеркивает В.В. Потапов, у женщин и более высокая встречаемость в речи эллиптических и инвертированных конструкций [Потапов В.В.]. Для выражения своих мыслей женщина также чаще использует такие средства выражения эмоций, как ударение и интонация.

 “It’s fantastic because I’ve been living thousands of lives, not only my life. Lots. I’ve also been doing all the literature, Italian literature” [Wootton A.].

При этом встречаются примеры употребления подобных конструкций и у мужчин:

-                 You’ve mentioned that you rehearsed for three months before shooting – what did that actually involve?

-                 I’m obsessed [Delgado M.].

-                 ...do you think people equate your life and art a little bit too closely?

-                 Yes, I do think that. I think that for some reason it gives people pleasure to equate the life of certain movie actors or actresses with their actual lives [Andrew G.].

-                 I’m afraid that’s all we have time for.

-                 Thank you all for coming. I’m flatterred and astounded that you showed up, and if you see my movie, don’t be too harsh on it [Andrew G.].

В женской речи значительно чаще присутствуют вводные слова и конструкции, выражающие различную степень уверенности говорящего, ссылки на собственное или какое-либо другое мнение и т.д. Например, probably, possibly, certainly, I think, I suppose, you see, to seem, to my mind.

- Are you still writing songs?

- I remember when New on Earth had finished and I told people it had taken five years, the illusion was that I’d been five years in the studio. It was probably only three  months actually spent recording [Taylor PJ].

Н. Конклин предположил, что превалирование именно в речи женщин модальных средств языка «можно объяснить за  счет неуверенности, неопределенности и нерешительности женской речи в целом» [Conklin N.].

Для мужской речи, как показал анализ выборки, характерны конструкции с использованием сослагательного наклонения:

I wish I could absorb them even more because these are the great profound cinema artists of my lifetime” [Andrew G.].

 Наиболее частым способом выражения эмоционального состояния говорящего являются междометия. Междометия представляют собой особый пласт лексики, поскольку у них нет предметно-логического значения. Лингвисты выделяют наиболее типические черты, которые сосредоточены в междометиях и, таким образом, выделяют их, как единицы эмоциональной лексики: их место в предложении относительно факультативно – т.е. возможно опустить междометия без нарушения общего значения фразы или предложения; междометия синтаксически не связаны с другими частями предложения; присутствие хотя бы одного эмоционального слова придает эмоциональность всему высказыванию.

Многие эмоциональные слова, а междометия в особенности, выражают эмоцию в самом общем виде, даже не указывая на её положительный или отрицательный характер. “Oh”, например, может выражать и радость, и печаль, и многие другие эмоции. Таким образом, мы можем сказать, что междометия не имеют предметного значения, эмоциональное значение междометий зависит от речевой ситуации.  

“And Sarkozy...Oh, just Sarkozy. I don’t know if he’s going to...You know France is...Ahhhhh” [Brough G.].

Синтаксическая сторона является высшим уровнем в общей системе языка – для выражения мыслей и эмоций недостаточно только лексического материала, необходимо еще правильное и четкое установление связи между словами, группами слов.

Основными единицами на синтаксическом уровне являются словосочетание и предложение. Зачастую эмоциональность высказывания создается средствами синтаксиса. В отличие от лексики он не обладает столь четкой стилевой окраской своих единиц и не прикреплен к определенным функциональным стилям и речевым сферам. Но вместе с тем именно синтаксис содержит в себе возможности передавать тончайшие оттенки смысла.

Эмоциональный синтаксис понимается Н.В. Бурениной как особые структурные образования, имеющие целью передать не столько  основное содержание сообщения, сколько субъективно-оценочное, эмоционально окрашенное говорящего к предмету мысли [Буренина Н.В.].

“And I feel you can be distracted – you get distracted by your relationships, you get distracted by the meaninglessness of a sporting event, by a movie, by the work that you’re doing that you think is important at the time...And so we distract ourselves, and good distraction is the best we can do” [Andrew G.].

Здесь можно увидеть использование таких стилистических средств, как повтор, анафора и параллельные конструкции.

- I’m interested in where you get your ideas from?

- Well, you know, it’s a funny thing. It’s good luck in my life, it’s the one thing I can do. I was thrown out of school, I’m not a good student, I have no competence in any particular area [Andrew G.].

В данном примере можем наблюдать употребление повтора и параллельных конструкций.

 “We want people to give us facts, not just opinions, and solutions, not just gripes. We’re not here to decide a stadium or a harbour crossing. We’re just looking a government structures. We’re doing a lot of homework but the work will realy start once the hearing start [Broadhurst C.].

Данная конструкция характерна употреблением повтора и анафоры.

Особый интерес в плане изучения влияния эмоций на синтаксис вызывают эллиптические предложения, типичные для разговорной речи. По мнению О.В. Добруновой, достигнуть эмоционального эффекта возможно с помощью эллипсиса, парцелляции речевого потока, сегментации, обособлений, включения вводных конструкций в диалогическую речь, прерывистых, разорванных конструкций. Эти приемы «разрыхляют» структуру предложения, сигнализируют о взволнованности, нерешительности коммуниканта, его психическом торможении. Следовательно, эти средства можно считать маркером эмоциональности [Добрунова О.В.].

-                 Did you think you’d have as much success in New Zealand in such short time?

-                 We believed that hard work could make us valid. Maybe it will [Taylor PJ].

Особое место в оформлении эмоционального состояния говорящего занимает восклицательное предложение. Восклицательная интонация дает возможность выразить не только общую эмоциональную окраску высказывания, но и все оттенки, все детали личного отношения. «Чувства наши мы выражаем не столько словами, сколько интонацией» [Пешковский А.М.]. Данный тип предложения характерен как для женской, так и для мужской речи.

“I love going to the Cannes Film Festival. No sleep, but good fun!” [Brough G.].

Вопреки общепринятым взглядам многочисленных психологов и социологов эмоциональность свойственна как женщинам, так и мужчинам. Гендерная дифференциация эмоциональной сферы проявляется на качественном уровне, – в реализации определенных эмоций, и формально, – в использовании характерных вербальных средств их объективации. Мы проанализировали ряд примеров, наглядно демонстрирующих, что эмоциональность не является качеством, присущим только женщинам, женщины не являются эмоциональнее мужчин. На основе этого анализа был сделан вывод, что данная особенность речи характерна для обоих полов, различие состоит в подборе экспрессивных средств и интенсивности их использования. И если женщины используют стилистические приемы для выражения своих чувств, то мужчины используют их для того, чтобы эти чувства вызвать.

 

Литература.

 

1.                  Буренина Н.В. Диалог и эмотивная функция языка // Диалог о диалоге: Межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1991. – С. 28-35.

2.                  Вандышева А.В. Гендерно ориентированная лексика в языковой картине мира (на материале английского, русского и немецкого языков): Дисс. … канд.филол.наук. – Ростов-на-Дону. – 2007. – 180с.

3.                  Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое  учение о слове – 2е издание – М.: Высшая школа, 1972. – 616с.

4.                  Добрунова О. В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи (на материале немецкого языка): Автореф. … канд. филол. наук. – М.,1990. – 25с.

5.                  Змеева Т.Е. Имплицитное выражение эмоций в функционально-коммуникативном аспекте (на материале современного французского языка): Автореф. … канд. филол. наук. – М., 1989. – 24с.

6.                  Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М.: Изд-во Институт социологии РАН, 1999. – 180с.

7.                  Кирилина А.В., Томская М.В. Лингвистические гендерные исследования  // Отечественные записки. – М.: 2005.№2.

8.                  Кондрашина Е.И. Эмотивность в английской фразеологии (на примере современного английского языка): Автореф. … канд. филол. наук. – М., 1991. – 26с. 

9.                  Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка: Автореф. … доктор филол. наук. – Ленинград, 1990. – 34с.

10.               Маслова В.А. Онтологические аспекты экспрессивности текста // Принципы и методы исследования в филологии: Конец XXв. Сб. ст. научно-методического семинара “TEXTUS”. – Вып. 6. – СПб. – Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001. – с. 285-287.

11.               Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: 1938. – С.372.

12.               Потапов, В.В. Современное состояние гендерных исследований в англоязычных странах / В.В. Потапов // Гендер как интрига познания. – М.: 2002. – С. 94-117.

13.               Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.:. Айрис-Пресс, 2002.

14.               Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // Вопросы языкознания. – М.: 1976. - №2.

15.               Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: 1987.

16.               Bernard J. The female world from a global perspective. Bloomington: 1987

17.               Conklin, N.F. Toward a feminist analysis of linguistic behaviour // Papers in women’s studies. London: 1974. №1.

18.               Lakoff R. Language and woman’s place. NY: 1975.

19.               Schutz M. The semantic derogation of women // Language and sex: difference and dominance. Rowley: 1975.

20.               Spender D. The right way to talk: sex difference in language // Times Education Supplement. London: 1978, №3.

21.               Spender D. Mane made language. London: 1985.

22.               Tannen, D. 1994 – Gender and discourse  / D. Tannen – N.Y.; Oxford UP, 1994. – 203p.

 

Список исследованных источников:

 

23.               The Daily Telegraph, April 2008.

24.               Mirror, March 2008.

25.               The Sun, January 2008.

26.               Times Interview, April 2008.

27.               Guardian, September 2001.

28.               Times Interview, November 2006.

29.               Times Interview, November 2006.

30.               Times Interview, January 2007.

31.               The Guardian, February 2008.

32.               Times Interview, May, 2007.

33.               Guardian, August 2006.

34.               Guardian, May 2003.

 

Поступила в редакцию 10.07.2008 г.

2006-2019 © Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов.
Все материалы, размещенные на данном сайте, охраняются авторским правом. При использовании материалов сайта активная ссылка на первоисточник обязательна.