ISSN 1991-3087
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

НА ГЛАВНУЮ

О профессионально-ремесленных словах в азербайджанском языке

 

Аскеров Гусейн Аббас оглу,

доцент кафедры азербайджанского языка и методики Бакинского государственного университета.

 

В лексической системе языка профессионально-ремесленная лексика (да­лее ПРЛ) и термины составляют корреляцию с общеупотребительными сло­вами (далее ОС), так как в отличие от первых ОС с точки зрения упот­реб­ления не знают никаких ограничений. Возможность перехода терминов в ОС и, наоборот, ОС в термины свидетельствует о том, что в этих лексических сло­ях языка постоянно происходит обновление. В процессе дальнейшего развития языка некоторые общеупотребительные слова приобретают статус термина, а ряд терминов превращаются в ОС [1, 129-130].

В азербайджанском языкознании вопросы терминологии по сравнению с другими областями лексики изучены больше, однако ряд вопросов тер­ми­нологии все еще остаются спорными. Среди них объектом наибольших спо­ров была проблема терминов и ОС. В связи с этим В.З.Адилов пишет: «Проб­лема терминов и общеупотребительных слов является одной из проблем, вызвавших в языкознании самые острые разногласия. Хотя эта проблема изучается уже давно, все же общие и отличительные черты терминов и общеупотребительных слов до сих пор не изучены в полной мере» [2, 54].

О терминах написано немало теоретических работ, однако ни в одной из них нет общего определения для терминов. Одни авторы пытаются дать дефиницию для понятия термина, другие обращают внимание на имеющиеся между терминами и ОС отличия, третьи ограничиваются в своих ис­следованиях выдвижением рабочего определения термина. Такое отношение к понятию термина связано с трудностями, возникающими в процессе раз­граничения терминологической лексики от лексики общеупотребительной. Ис­ходя лишь из дефиниции термина, вряд ли возможно окончательно уста­но­вить в какой класс лексики то или иное слово входит – в класс ОС или в класс терминов. Этот факт требует внесения дополнительных условий для определения понятия термина [3, 21-22].

В работах, посвященных терминологии, особо отмечается номинативная фун­кция термина, т.е. функция называть предметы, явления и процессы объ­ек­тивной действительности, связанные с наукой и техникой [4, 9]. За­метим, что номинативная функция свойственна и ОС, т.е. ОС тоже называет окружающие нас предметы, явления и процессы объективной действи­тель­ности. В общем, термины являются одним из разновидностей лексических еди­ниц языка. Терминотворчество в целом основывается на моделях и закономерностях словотворчества. Терминология является не отдельным «языком» в языке, а лексико-фразеологическим слоем языка, способным удов­летворять соответствующие потребности людей. Основное отличие тер­минов от ОС проявляется в том, что термины, наряду с номинативной, обладают также дефинитивной функцией. В отличие от обычных слов и словосочетаний термины, пишет Д.С.Лотте, должны обладать ограниченным и фиксированным содержанием. Этим содержанием термины обладают независимо от контекста, тогда как значение обычного слова определяется в определенном контексте, в сочетании с другими словами [5, 13].

Одним из основных особенностей терминов является то, что они выражают понятия. Значение термина проявляется уже в самом его оп­ре­де­ле­нии. Однако определение термина может быть заменено и его де­фини­тивным пояснением. По этому поводу С.Садыгова пишет следующее: За­висимость от текста устраняется только после того, как термин приобретает дефиницию, т.е. после приобретения словом или слово­соче­танием особого назначения – превращения в термин. А в процессе формирования и приобретения дефиниции термин все еще остается зависимым от контекста. Другими словами, увеличение частоты употребления обычного слова или сочетания в тексте в одном и том же значении способствует обособлению, уточнению в его семантическом поле какого-то определенного значения и созданию вок­руг него дефинитивного определения. Следовательно, в обособлении зна­че­ния обычного слова, словосочетания и тем самым приобретении им особого назначения в какую-то область, т.е. в формировании его как термин в начале контекст играет большую роль. Впоследствии же термин осво­бождается от зависимости от текста и приобретает системную само­стоятель­ность – самостоятельное особое терминологическое значение [6, 15-16].

Из сказанного следует, что термины не зависят от контекста и ОС не могут в зависимости от контекста употребляться как термин. Действительно, если имеющиеся в языке ОС могут употребляться как термин, то нет никакого смысла подразделять словарный состав языка на термины и ОС.

Одним из главных особенностей терминов является их отнесенность к определенной области науки. Можно согласиться с высказыванием Б.Н.Го­ловина о том, что термин, прежде всего, важный элемент, достояние науки [7, 72]. Это подтверждается и изучением лексической системы науч­ного языка. Наличие в лексическом составе научного языка двух основ­ных лексических слоев – ОС и терминов не вызывает сомнений.

ПРЛ и термины имеют как общие, так и отличительные черты. Некоторые исследователи, рассматривают ПРЛ как термины, основываясь на общих чертах этих двух лексических слоев и не принимая во внимание их отличительные черты.

Можно выделить следующие общие черты профессионально-ремес­ленных слов и терминов:

1.                  Как профессионально-ремесленные слова, так и термины относятся к лексике языка. Другими словами, и те, и другие являются словами. В лексической системе языка слова, входящие в оба слоя, составляют категорию.

2.                  И профессионально-ремесленные слова, и термины выполняют номинативную функцию и служат для называния предметов, явлений и процессов окружающей нас действительности.

3.                  И профессионально-ремесленные слова, и термины являются исторической категорией, ибо эти лексические слои словарного состава языка возникают в определенный период развития языка, формируются в процессе дальнейшего исторического развития общества и языка.

4.                  И ПРЛ, и термины имеют ограниченную сферу употребления. С этой точки зрения они противопоставлены ОС. Однако термины относятся к научному языку, а профессионально-ремесленные слова – к речи опре­деленной социальной группы. Другими словами, на употребление в предложении как ПРЛ, так и терминов налагаются дистрибутивные ограничения.

Тематические группы слов, входящих в словарный состав языка, в азербайджанском языкознании довольно часто представляются как термины [8; 9; 10].

Отличительные черты ПРЛ лексики и терминов следующие:

1.                  По сравнению с терминами профессионально-ремесленные слова древнее. Термины возникают по мере формирования и развития соответствующей области науки, т.е. термины, относящиеся к определенной области, употребляются в научно-исследовательских работах по этой области. Они в начале возникают в контексте, хотя и не зависят от него. Каждое новое понятие и его название в качестве термина принимаются специалистами спустя некоторое время после его первого употребления. В истории человечества ремесла по сравнению с наукой древнее. Одновременно с возникновением ремесел, отделением их от животноводства и земледелия формируется и ПРЛ. История ПРЛ измеряется тысячелетиями. Было бы неверно утверждать, что в период возникновения ПРЛ возникли также и науки (математика, геометрия, языкознание и т.д.) и соответствующая им терминология.

2.                  ПРЛ и термины отличаются друг от друга и генетическими особенностями. Слова, относящиеся в азербайджанском языке к ПРЛ, в основном тюркского происхождения и выражают понятия, связанные с материальной культурой, бытом, повседневной жизнью азербайджанского народа. Что же касается терминов, то они выражают научно-технические понятия. В составе этого лексического слоя наряду со словами тюркского происхождения есть достаточно представительное количество заимст­вованных слов. ПРЛ и термины отличаются и языковой принадлежностью заимствований. Заимствования в ПРЛ в основном арабского и персидского происхождения, тогда как часть заимствованных терминов европейского происхождения.

3.                  Терминологии свойственна динамика. Изменения, новшества, происходящие в науке, технике, обществе, находят свое отражение и в терминологии. За счет новых терминов, созданных для выражения новых терминов, создаются отдельные отраслевые терминологии. Термины, относящиеся к ПРЛ, столетиями употребляясь в речи носителей различных профессий и ремесел, передаются из поколения в поколение.

4.                  Термины играют большую роль и в развитии языка. Большинство новых слов, которые возникают в языке в современный период, составляют термины. Терминология представляет собой наиболее «управляемую» часть лексики языка. Другими словами, создание и использование терминов можно контролировать. Например, замена в азербайджанском языке терминов sait («гласный») и samit («согласный») на səsli и səssiz соответственно, а затем и наоборот, можно считать примером результату контроля над терминологией. В современный период контроль над терминологической системой языков осуществляется специальными институтами. Эти институты занимаются стандартизацией терминов.

В отличие от терминов контролировать, стандартизировать ПРЛ невозможно. В этом нет и необходимости.

5. Значение слов, относящихся к ПРЛ, можно установить на основании их употребления в речи, тогда как значение терминов должно быть определено. Другими словами, термины не только выражают то или иное понятие, но и сами возникают на основании определения понятия. Как известно, пишет В.В.Виноградов, слово, прежде всего, выполняет номинативную или же дефинитивную функцию, т.е. становится средством точного выражения (при этом оно – обычный знак) или же логического назначения (при этом оно – научный термин) [11,16]. Как видно, по В.В.Виноградову, основным для терминов является дефиниция. Если учесть, что термины выражают понятия, а каждое понятие имеет определенную дефиницию, то можно сделать вывод, что для терминов наличие дефиниции необходимо.

 Таким образом, одним из кардинальных отличительных черт ПРЛ и терминов является наличие у терминов дефиниции.

6. Термины относятся к литературному языку, а ПРЛ является фактом не только литературного языка. Определенная часть слов, относящихся к ПРЛ, носит локальный характер, тогда как термины не могут иметь локальный характер.

7. В составе терминологической лексики архаизмы и историзмы отсутствуют, а в ПРЛ есть ряд слов, которые в азербайджанском литературном языке исторически использовались, но в современном языке вышли из употребления. Сохранение в ПРЛ архаизмов связано с консервативной природой ПРЛ.

8. Как известно, синонимичность в терминологии считается дефектной чертой, так как она в терминологии не выполняет никакой функции, наоборот, создает в отдельных областях науки и техники неясность. Поэтому в процессе унификации и стандартизации терминов из них принимаются лишь наиболее подходящие. А в ПРЛ синонимичность распространена широко, точнее, для этой лексики синонимичность характерный признак.

9. Термины лишены эмоциональности, образности, метафоричности, а в ПРЛ эти черты все же частично находят свое отражение.

Таким образом, хотя термины и профессионально-ремесленные слова по некоторым чертам проявляют сходство, все же на основании выявленных выше отличительных черт их следует отнести к разным слоям лексики.

 

Литература

 

1.                  Məhərrəmova R.C. Terminoloji vahidlərin ümumişlək leksikaya keçməsi yolları haqqında.- Azərbaycan terminologiyası problemləri. Bakı: APİ, 1988, s.129-130.

2.                  Adilov V.Z. Termin və söz.- Azərbaycan terminologiyası problemləri. Bakı: APİ, 1988, s.54-55.

3.                  İsmayılova M. Azərbaycan dili terminologiyasının linqvistik təhlili. Bakı: Ozan, 1977.

4.                  Qasımov M.Ş. Azərbaycan dili terminologiyasının əsasları. Bakı: Elm, 1973.

5.                  Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М. Изд.-во АН СССР, 1961.

6.                  Sadıqova S. Azərbaycan dilində fizika-riyaziyyat terminologiyasının formalaşması və inkişafı. Bakı: Elm, 1997.

7.                  Головин Б.Р. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1983.

8.                  Cəfərova A.S. Azərbaycan xalq təbabəti terminləri (leksik-semantik və qrammatik xüsusiyyətlər). Filol. elm. nam. ... dis. avtoref. Bakı, 1994.

9.                  Гасанзаде Н.Н. Терминологическая лексика «Китаби-Деде Коркуд». Автореф. дис. … канд. филол. наук. Баку, 1992.

10.               Джафаров Г.Г. Термины родства в азербайджанском языке. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1971.

11.               Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1974.

 

Поступила в редакцию 12.06.2009 г.

2006-2019 © Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов.
Все материалы, размещенные на данном сайте, охраняются авторским правом. При использовании материалов сайта активная ссылка на первоисточник обязательна.