ISSN 1991-3087
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

НА ГЛАВНУЮ

Семантическая эволюция ‘показывать’ → ‘говорить’ как индоевропейская типология

 

Микина Елена Геннадиевна,

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры романских языков Донецкого национального университета, Украина.

 

В семантических исследованиях до сих пор вызывает дискуссии вопрос о существовании закономерностей в развитии значений слов, хотя на защиту этого тезиса выступили многие выдающиеся лингвисты, например, Е. Бенвенист, М.М. Покровский, В.И. Абаев, О.Н. Трубачев, Вяч.Вс. Иванов, Б.А. Успенский и другие. А главное, в подтверждение наличия семантических универсалий были предоставлены серьезные доказательства, которые не ограничиваются фиксированием одной-двух закономерностей развития значений, а иллюстрируются убедительным эмпирическим материалом из большого количества языков, как родственных, так и неродственных. Одним из ярчайших примеров подобной работы является Этимологический словарь славянских языков под редакцией академика О.Н. Трубачева, который служит бесценным источником информации для всех, кто работает в области семасиологии. Наша статья является очередной попыткой продемонстрировать несомненное присутствие в семантической эволюции абсолютно четких схем, согласно которым одно лексическое значение закономерно следует за другим.

Для примера обратимся к группе глаголов, означающих ‘говорить’, в разных индоевропейских языках (заметим, что для диахронических исследований семантическая разница между ‘говорить’ и ‘разговаривать’ не важна, поскольку эти значения не просто близки, они часто продуцируют друг друга в ходе эволюции, поэтому для удобства далее будем представлять интересующее нас значение как ‘говорить’). Однако вначале уточним, что пути формирования семантики ‘говорить’ многовекторны, на основании данных нашего исследования среди главных семантических трансформаций, ведущих к созданию данной семемы, основными являются следующие:

‘показывать’ → ‘говорить’;

‘молить, молиться’ → ‘говорить’;

ономатопея → ‘говорить’;

‘слово, речь’ → ‘говорить’;

‘думать’ → ‘говорить’;

‘делать’ → ‘говорить’ и др.

Ограниченные рамки статьи не позволяют проследить все пути формирования значения ‘говорить’, поэтому остановимся на одном из них – ‘показывать’ → ‘говорить’.

Основным принципом исследований в исторической семантике является как можно более полный подбор эмпирической базы, что обеспечивает доказательный характер анализа. Суть работы с индоевропейским материалом – представление результатов семантической эволюции различных языковых групп, однако исходной точкой в этом процессе должен послужить язык, чья история может быть знаковой для диахронических разысканий. Одним из таких языков, без сомнения, является латинский, это не только язык-основа романской группы, но и прекрасный фон, методологическая база для изучения всех эволюционных процессов любого индоевропейского языка.

Основным латинским глаголом речи, означающим ‘говорить’, является dicĕre, именно он относится к наиболее часто используемым в языке лексемам для выражения этой семантики. Популярность глагола dicĕre подтверждают тексты и тех авторов, которые писали на классическом латинском языке, например, Цезарь, Вергилий, Овидий, и тех, кто вошел в историю романских языков как носители тенденций народной латыни, а это, в первую очередь, Петроний, Апулей, Плавт. Вот цитата из Цицерона: «Cur igitur non sescenta milia esse mundorum, sed innumerabilia ausus es dicere?» [3, L. 1, 96] – «Как же ты осмеливаешься говорить, что миров не шестьсот тысяч, а бессчетное количество?».

В основе латинского dicĕre индоевропейский корень *dei.-, который означал в праязыке ‘показывать, указывать’ [6, с. 188]. Эволюция латинской лексемы демонстрирует, таким образом, семантическую трансформацию от ‘показывать’ к ‘говорить’. Изучение условий, при которых произошло подобное развитие, привело многих исследователей к выводу, что сема ‘указания’, основная в древней лексеме, вначале была связана не только с языковой коммуникацией, а и с ритуальным значением глагола речи. Именно этот статус обусловил использование глагола dicĕre в языке религии и права, например, в таких выражениях, как ius dicĕre ‘вершить суд’, sententiam dicĕrе ‘выступать, голосовать в сенате’. Затем имело место ослабление исходного значения с утратой обязательной торжественности в использовании этого глагола, таким образом, есть основания считать, что эволюция dicĕre от ‘показывать’ к ‘говорить’ произошла в рамках правовой лексики [4, с 308; 5, с. 28-29]. Сегодня все романские рефлексы dicĕrе остаются базовыми глаголами речи, означающими ‘говорить’: исп. decir, порт. dizer, фр. dire, ит. dire, прованс. dire, рум. zice и др.

Имеем ли мы право считать семантическую эволюцию, которую прошел латинский глагол, типичной, универсальной, характерной для других лексем и других языков? Есть все объективные основания дать положительный ответ на этот вопрос. Так, красноречивым подтверждением этому является серия славянских лексем, наследующих праславянское гнездо *kazati, историю которого А. Мейе считал подобной той, что прошел корень *dei.- на италийской почве. Развитие значения, связанного с речью, произошло на основе той же семантики, поскольку *kazati берет начало от индоевропейского корня *kwe.-, *kwō.- ‘казаться, видеть, показывать’ [6, с. 638-639]. Вот эти славянские лексемы: болг. кáжа ‘сказать, назвать, приказать’, макед. каже ‘сказать, рассказать, показать’, серб. кáзати ‘сказать, показать, назвать’, укр. казати ‘говорить’, чешск. kázati ‘показывать, приказывать’ и др. [2, с. 168-169]. Данная группа лексем объединяет в своей семантической структуре значение ‘показывать’ со значениями, которые презентуют глаголы речи, основное из которых – ‘говорить’.

В процессе поиска материала для анализа наше внимание привлек индоевропейский корень *sekw- ‘видеть, показывать, говорить’, который также подтверждает идею родства указанных значений. От данного корня в индоевропейских языках развивается большое количество глаголов речи, среди которых и базовые германские лексемы, например, древневерхненемецкий sagen, древнеанглийский secgan, английский say и многие другие глаголы с семантикой ‘говорить’ [6, с. 896-898].

Универсальность смысловой эволюции от ‘показывать’ к ‘говорить’ очевидна в рамках многих современных языков на примере глаголов, первым значением которых сегодня является ‘показывать’. Это касается и романских языков (фр. montrer, исп., порт., галис., катал. mostrar), и славянских (русск. показывать, укр. показувати), и германских (англ. to point at, to point to). Все эти лексемы в переносном смысле употребляются как глаголы речи со значением ‘объяснять, доказывать, подтверждать, означать, говорить, рассказывать’. Безусловно, семантическая трансформация от ‘показывать’ к ‘говорить’ может считаться завершенной лишь при условии выхода на первые позиции дефиниций, связанных с речью, как это произошло с рассмотренными выше лексемами. Однако абсолютно очевидным выглядит несомненное родство значений ‘показывать’ и ‘говорить’.

Изучение индоевропейских глаголов речи приводит к выводу о правоте тех исследователей, которые отстаивали идею семантических универсалий, в частности, нельзя не согласиться с академиком М.М. Покровским, который писал: «Наблюдения показывают, что одинаковые, довольно оригинальные значения в целом ряде языков, независимо друг от друга, вырабатываются одним и тем же путем» [1, с. 76]. Задание лингвистов, которые работают в области исторической семантики, заключается в продолжении поиска эмпирического материала, подтверждающего гипотезу о закономерности и универсальности формирования лексических значений.

 

Литература

 

1.                  Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков / М.М. Покровский // Избранные работы по языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – С. 63-170.

2.                  Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / [под ред. О.Н. Трубачева]. – М.: Наука, 1983. – Вып. 9. – 197 с.

3.                  Ciceronis M.T. De natura deorum [Электронный ресурс] / M.T. Ciceronis. – Режим доступа: http://www.thelatinlibrary.com/cicero/epis.shtml.

4.                  Ernout A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, 3ème éd. / А. Ernout, А. Meillet. – Paris: C. Klincksieck, 1951. – ХХІІ, 1385 p.

5.                  Meillet A. Les verbes signifiant «dire» / A. Meillet // Bulletin de la Société de linguistique de Paris. – Paris: Edouard Champion, 1916, T. ХХ. – P. 28-31.

6.                  Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch / J. Pokorny. – Bern, München: Francke Verlag, 1959. – Bd. I. – 1182 S.

 

Поступила в редакцию 30.10.2013 г.

2006-2019 © Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов.
Все материалы, размещенные на данном сайте, охраняются авторским правом. При использовании материалов сайта активная ссылка на первоисточник обязательна.