ISSN 1991-3087
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

НА ГЛАВНУЮ

Оценочный потенциал коллоквиальных прилагательных в современном английском языке (американский вариант).

 

Чернова Мария Александровна,

старший преподаватель кафедры Английского языка Лингвистического института Барнаульского Государственного Педагогического Университета.

 

Аннотация.

 

Статья посвящена проблеме репрезентации оценки в языке. Объектом исследования являются коллоквиальные оценочные прилагательные, рассматриваемые как одно из средств объективации аксиологической оценки в английском языке. Изучение аксиологического потенциала коллоквиальной лексики представляется актуальным для изучения оценки на лексико-семантическом уровне и для конструирования ценностной картины мира англоговорящего социума в результате выделения ценностных сфер, средством объективации которых является  коллоквиальная лексика.

 

Язык отражает мир с различных сторон. Прежде всего в языке представлена объективная действительность, имеющиеся в мире предметы, свойства, действия, включая человека с его мыслями, чувствами, поступками, и их соотношения. Эту сторону языковых выражений можно рассматривать как дескриптивную. В языке отражается также взаимодействие действительности и человека в самых разных аспектах, одним из которых является оценочный [Вирвич, 2000, с. 17]. Оценка – один из важнейших моментов в структуре отражательной деятельности сознания. Как отмечает М.В. Никитин, «по своему методу и уровню (характеру) знания мира наше мышление является по преимуществу оценочным, т.е. мыслительная деятельность в большей своей части совершается на уровне и в форме оценок. Способность к оценке определяет меру вписанности организма в среду обитания. Можно сказать, что способность к оценочной деятельности встроена в организм и встраивает его в мир органической частью» [Никитин, 2000, с. 7]. Оценка неразрывно связана с языком, во многих аспектах которого отражается специфика ценностного восприятия мира. Вероятно, основным языковым уровнем, выражающим все виды оценок, является лексический, так как именно лексика способна быстро, адекватно и детально отражать изменения, происходящие в общественной жизни людей, и именно отбор лексических средств в речи прежде всего отражает отношение субъекта к предметам и явлениям.

Основной формой использования и функционирования любого языка как средства коммуникации является разговорная речь, обслуживающая первостепенно важные стороны жизни человека. «В разговорной речи появляется все новое в языке, через разговорную речь входят в литературный язык новые слова и выражения, именно разговорная речь является тем пробным камнем, который принимает или отвергает новые лексические единицы для заполнения семантических ниш в языке для удовлетворения языковых, эстетических, эмоциональных и других потребностей носителей языка.» [Волошин, 1983, с. 27]. Лексика, используемая в сфере неофициального общения, неоднородна в стилистическом отношении. В различных классификациях, основанных на стилистической дифференциации словаря, разговорная лексика обычно представлена такими лексико-стилистическими слоями как: коллоквиализмы (literary colloquial, familiar colloquial words), низкие коллоквиализмы (low colloquial words) или просторечие (vernacular words), сленг (slang). В разговорный пласт лексики также включаются вульгаризмы, диалектизмы и разговорные новообразования, как правило, шуточного характера (nonce words). Все они объединяются тем, что их употребление ведет к снижению тональности речи, чему способствуют такие экстралингвистические факторы, характеризующие разговорную речь, как неофициальность отношений участников коммуникации, неподготовленность и устный характер высказываний, отсутствие установки на официальный характер общения и, вследствие этого, раскованность, непринужденность. Разговорная речь в силу своеобразия условий и целей коммуникации насыщена словарными единицами с оценочной маркированностью. Оценка на лексико-семантическом уровне определяется нами вслед за Э.С. Азнауровой как закрепленное в семантической структуре слова созначение, которое реализует общее для всех членов языкового коллектива отношение носителей данного национального языка к соотносимому со словом понятию или предмету: одобрение – неодобрение, равнодушие – восхищение и т.п. [Азнаурова, 1972, с. 44]. Изучение оценки, содержащейся в значении разговорно-маркированных лексических единиц, позволяет «увидеть» преломление реальной действительности в семантике этих единиц и выявить роль данного пласта оценочной лексики в создании ценностной картины мира того или иного языкового коллектива.

Объектом проводимого исследования является специфичная для разговорной сферы оценочная коллоквиальная лексика, обладающая минимальной степенью стилистического снижения,  имеющая довольно большое распространение, известная и понятная широким слоям населения, владеющего литературной нормой, и употребляемая носителями американского варианта английского языка независимо от их территориальной и социальной принадлежности. Выбор данного объекта обусловлен необходимостью сосредоточиться на исследовании одного из вариантов английского языка, поскольку территориальная вариативность находит самое яркое проявление на уровне разговорной речи, следовательно, есть все основания полагать, что тесно связанная с этнокультурными стереотипами оценочная коллоквиальная лексика обладает определенной спецификой в каждом из вариантов английского языка.   Представляется целесообразным разделить оценочные коллоквиализмы на группы с точки зрения их принадлежности к различным частям речи, так как «…законы функционирования языка накладывают многочисленные ограничения на средства оценки, в результате чего различные части речи, выражая оценку, обладают определенной спецификой…» [Зубов,  1973, с. 332]. Прилагательные образуют семиологический подкласс признаковых имен, которые обозначают свойства, качества, отношения, состояния. Они отражают не только внешний, но и внутренний мир человека, его отношение к окружающей действительности, которое, как правило, носит ценностный характер, так как «выражая те или другие мнения о мире, человек постоянно налагает на него светотеневую сеть общечеловеческих и индивидуальных представлении о добре и зле (хорошем и плохом)» [Арутюнова, 1982, с. 6]. По-видимому, именно прилагательное является частью речи, наиболее удобной для оценочной характеристики объекта. Что же касается характеристики специфически оценочной лексики, то это тем более справедливо, что «при переводе с языка аксиологии на язык лингвистики основных классических ценностных суждений

Гидра онион

Настоящий сайт Гидры. Ссылка на hydra. Здесь ты найдешь то, что ищешь

hidra-onion.com

(1)               Х is good;

(2)               X is better than Y;

основание оценки (или логический предикат, в терминах аристотелевой логики) скорее всего следует соотнести именно с категорией прилагательного.» [Зубов, 1973, с. 332]. Следовательно, есть основания полагать, что прилагательное является основной частью речи, выражающей оценку.

Данное исследование ставит своей целью выделение оценочных прилагательных из коллоквиального словарного фонда, выявление и установление характера оценочного компонента в семантике английских коллоквиальных прилагательных, описание их основных семантических особенностей.

Прежде чем перейти к непосредственному рассмотрению специфики семантики оценочных прилагательных-коллоквиализмов, необходимо остановиться на некоторых вопросах выделения корпуса исследуемой лексики из словаря. Одной из проблем является определение степени сниженности лексических единиц, то есть отграничение коллоквиализмов от ниже- и вышележащих слоев в системе стилистической стратификации словаря. Наряду со случаями недвусмысленного стилистического маркирования лексики, существуют пограничные случаи, когда судить с определенностью о принадлежности слова к тому или иному стилистическому слою практически невозможно. Отсутствие четких границ между слоями и историческая подвижность стилистического статуса лексических единиц являются причиной наблюдающихся различий в использовании стилистических помет в словарях, изданных в одинаковое время, а тем более – в разные периоды. Вопрос об определении критериев разграничения лексических слоев различной степени сниженности неоднократно служил и продолжает служить темой самостоятельных лингвистических исследований. Вместе с тем, граница между этими слоями во многих случаях остается настолько расплывчатой, что любые критерии отграничения не могут быть свободными от субъективизма. В определенной степени можно полагаться на стилистические пометы современных лексикографических источников, так как словарь фиксирует устоявшиеся явления и отношения, основываясь на узусе. В проводимом исследовании мы опирались на словарные пометы словаря Random House Webster's Unabridged Dictionary. Этот тип толкового словаря, выбранного в качестве источника материала исследования, отвечает поставленной цели, так как он, в общем, отражает языковую практику «среднего американца», и сниженная лексика в отличие от нейтральной, подается в нем с пометами (informal, slang). На основании пометы  “informal” (= suitable to or characteristic of casual and familiar, but educated, speech or writing = colloquial) и производился отбор коллоквиальных прилагательных. Данные о коллоквиальном статусе прилагательных, представленные в современной англоязычной лексикографии, принимаются в данном случае за достоверные и используются в качестве основного показателя при отборе материала для анализа характеристик аксиологической коллоквиальной лексики американского варианта английского языка.

Отметим далее, что, во-первых, в нашем исследовании для нас было существенно ограничиться описанием слов и не касаться единиц, состоящих из двух и более слов (например, фразеологических единиц). Основанием для отграничения явился критерий цельнооформленности слова, выдвинутый А.И.Смирницким. Во-вторых, при формировании корпуса исследуемого материала выделялись лишь единицы, выражающие эксплицитную оценку, закрепленную в семантической структуре слова и объективированную в его словарной статье. Таким образом, нами рассматривается узуальная оценочность, не зависящая ни от контекста, ни от ситуации, хотя справедливым здесь будет замечание о том, что если в именовании объекта нет номинативно закрепленного указания на оценочное отношение, это не означает, что оно «безразлично» оценке. Практически любое имя (имеются в виду лексические единицы знаменательных частей речи) может становиться оценочным в определенном контексте, поскольку из описания общих особенностей оценочной деятельности следует, что не существует предметов, которые не могут выступать в качестве оцениваемых объектов. «Вряд ли существуют имена объектов, к которым не могут относиться никакие оценочные слова,» – отмечает Е.М. Вольф [Вольф,  2002, с. 16].

Главным идентификатором наличия оценочности в семантике разговорного прилагательного при отборе материала исследования явилось наличие в его словарной дефиниции прилагательных good/bad, а также синонимов этих слов. Их присутствие в дефинициях исследуемых прилагательных не вызывает сомнений в наличии оценочности в семантике данных прилагательных. В некоторых случаях, когда в толковании прилагательного отсутствовало прямое дефиниционное подтверждение оценочного характера данной лексической единицы, требовался анализ цепочки словарных дефиниций, позволяющий путем последовательного дефинирования обнаружить в толковании прилагательного слово, как правило, прилагательное, содержащее идентификатор оценочности. Оценочный компонент значения также фиксируется в английских толковых словарях с помощью помет дерогативной оценки: derogatory, pejorative, etc. и помет мелиоративной оценки: with approval, as a generalized expression of admiration. Помимо непосредственно оценочных помет, на присутствие оценочного компонента в значении слова могут указывать словарные пометы, указывающие на наличие эмоционального компонента в значении слова: ironical/often used ironically, used jocularly, contemptuous/used contemptuously, (often) used offensively, disparaging, facetious. Возможны случаи, когда отнесение лексической единицы к сфере оценочности следует за «логикой обыденного аксиологического рассуждения» [Арутюнова, 1988, с. 75]: pronuke Informal 1. advocating the building or use of nuclear power plants or weapons. Следуя элементарной логике, представляется возможным ввести следующее равенство: nuclear power plants = dangerous, dangerous = risky, hazardous, unsafe = bad, следовательно «to advocate the building or use of nuclear power plants» = bad и pronuke относится к лексическим единицам отрицательной оценки. Ср. также off-label Informal of, pertaining to, or designating a drug prescribed for a particular indication even though the drug has not yet received approval from the Food and Drug Administration for that disease, condition, or symptom. Отнесение данной лексической единицы к сфере отрицательной оценки стало возможным только путем построения равенства «the use of the medicine that is not approved by the health authorities» = bad, так как другие способы, включая последовательное дефинирование входящих в толкование слов, не привели к выделению каких-либо индикаторов оценочности.

В рамках процедуры отбора оценочной лексики была предпринята попытка сравнить данные словарей отечественных и иностранных издательств. В частности, каждое из выделенных в Random House Webster's Unabridged Dictionary (RHWUD) английских коллоквиальных прилагательных оценочной семантики было проверено по самому полному англо-русскому словарю в мире – трехтомному Новому большому англо-русскому словарю под редакцией академика Ю.Д.Апресяна (НБАРС). Проделанное позволило сделать вывод о нецелесообразности использования данных англо-русского словаря как ведущего при составлении корпуса английской коллоквиальной оценочной лексики по следующим причинам. Во-первых, некоторые из разговорных оценочных прилагательных, обнаруженных в английском толковом словаре, не зафиксированы в англо-русском словаре: cutesy-poo Informal. embarrassingly or sickeningly cute; down-and-dirty Informal. 1. unscrupulous; nasty 2. earthy; funky; in-your-face Informal. involving confrontation; defiant; provocative; zappy Informal. energetic, lively, or fast-moving и др. Во-вторых, нередки случаи отнесения слова одним словарем к субколлоквиализмам, другим – к коллоквиализмам или даже к нейтральной лексике: balmy 4. Informal. crazy; foolish; eccentric (RHWUD); balmy 5. сленг: глупый, слабоумный; рехнувшийся, спятивший (НБАРС); bearish 2. Informal. grumpy, bad-mannered, or rude (RHWUD);  bearish 1. грубый, неотёсанный (НБАРС). Необходимо отметить, однако, что уже упомянутое нами выше несовпадение стилистических помет характерно и для авторитетных английских и американских словарей. Это может объясняться, в частности, трудностями фиксации разговорной лексики словарями вследствие ее функционирования в сфере устной речи, постоянным изменением состава периферийных областей коллоквиального слоя, его интенсивной изменчивостью и обновлением, когда даже новейшие лексикографические источники не успевают отражать динамику происходящих изменений.  В ходе анализа были также выявлены представляющие особый интерес для данного исследования случаи отсутствия в англо-русском словаре коллоквиальных оценочных значений, зафиксированных в английском словаре (и наоборот), или даже несовпадение знаков оценки: sporty Informal. 1. flashy; showy. 2. smart in dress, behavior, etc. (smart 11. dashingly or impressively neat or trim in appearance, as persons, dress 12. socially elegant; sophisticated or fashionable («+» оценка))  3. like or befitting a sportsman. 4. dissipated; fast 5. designed for or suitable for sport (RHWUD); sporty разг. 1. спортсменский 2. лихой, удалой 3. 1) показной; броский, кричащий 2) щегольской, франтоватый 4. веселящийся, пустой (НБАРС). Таким образом, в англо-русском словаре положительно оценочное значение “smart in dress, behavior, etc.” представлено как отрицательно оценочное «щегольской, франтоватый». Интересен в данной связи пример прилагательного Scotch 3. Informal. frugal; provident; thrifty. Все прилагательные, толкующие разговорное значение Scotch в RHWUD, являются положительно оценочными: frugal 1. economical in use or expenditure; prudently saving or sparing; not wasteful 2. entailing little expense; requiring few resources; («+» оценка); provident 1. having or showing foresight; providing carefully for the future. 2. characterized by or proceeding from foresight 3. mindful in making provision 4. economical; frugal; thrifty («+» оценка) thrifty 1. practicing thrift or economical management; frugal 2. thriving, prosperous, or successful («+» оценка). Таким образом, не вызывает сомнений отнесение слова Scotch «предусмотрительный, осмотрительный, бережливый» к сфере положительной оценки. По данным НБАРС та же самая лексема должна быть отнесена к прилагательным отрицательной оценочной семантики: Scotch 3. амер. разг. скупой, прижимистый (НБАРС). Рассмотрим также характер оценочности слова stick-to-it-ive Informal. tenaciously resolute; persevering: Stick-to-it-ive people get ahead in life. О положительной оценочности данного прилагательного свидетельствует словарная статья синонимического ряда “perseverance, persistence, tenacity, pertinacity”: “perseverance” commonly suggests activity maintained in spite of difficulties or steadfast and long-continued application. It is regularly used in a favorable sense. “Tenacity”, with the original meaning of adhesiveness, as of glue, is a dogged and determined holding on. Whether used literally or figuratively it has favorable implications.” (RHWUD) Данные НБАРС, наоборот, указывают на отрицательную оценочность того же самого прилагательного: stick-to-it-ive амер. разг. настойчивый; настырный, неотвязный. Похоже, что даже призванная быть объективной лексикография подпадает под действие культурных стереотипов, а точнее, вынуждена отражать культурно-ценностные отношения языкового сообщества. Налицо несовпадение оценки одних и тех же явлений в разных культурах – американской и русской. Так, бережливость часто ассоциируется у «широкой русской души» со скупостью и всячески высмеивается. Американцы, известные среди европейцев как “money-making and money-adoring materialists” [Ма, 2001, с. 123], наоборот, осуждают неоправданную расточительность и приветствуют такие качества как расчетливость и экономность. Напористость и деловитость – неотъемлемые черты американского образа жизни; чтобы быть успешным, надо быть смелым, уверенным в себе и упорным в достижении цели; у русских же упорство может приравниваться к упрямству и оцениваться отрицательно. Таким образом, интерпретация оценки часто бывает затруднена по причине «размытости» границ в отражении категорий добра и зла в языках разных культур. У каждого народа есть собственные представления о некоторых понятиях, какими бы универсальными они не казались. Все вышеизложенное, на наш взгляд, подчеркивает важность исследования семантики американских коллоквиализмов оценочной семантики в целом и коллоквиальных оценочных прилагательных в частности, так как это позволяет уточнить представление о системе ценностей и приоритетов, их роли и места в концептуальной картине мира американского сообщества.

В ходе формирования корпуса оценочных коллоквиальных прилагательных было установлено, что более половины прилагательных содержат оценочный компонент в своей семантической структуре (около 58%). Разговорные прилагательные, не имеющие оценочного компонента в своем значении, составили меньшую группу (42%).

В результате сплошной выборки из словаря Random House Webster's Unabridged Dictionary прилагательных, согласно указанным ваше критериям, с использованием описанной методики, было отобрано 370 английских оценочных коллоквиальных прилагательных; из них – 160 многозначных слов с коллоквиальными лексико-семантичекими вариантами (разговорный ЛСВ сосуществует со стилистически нейтральными вариантами и является одним из значений семантической структуры многозначного слова) – 43% и 210 собственно коллоквиальных лексических единиц (ЛЕ, значения которых не выходят за пределы разговорной речевой сферы) – 57%. Полученные данные свидетельствуют о том, что среди разговорных прилагательных оценочной семантики превалируют собственно коллоквиализмы.

Среди исследуемых оценочных коллоквиальных прилагательных (370 единиц) положительный оценочный компонент в своей семантической структуре содержат 32% прилагательных (118 единиц). Коллоквиальные прилагательные, имеющие отрицательный оценочный компонент в своем значении, составили значительно большую группу – 64% (237 единиц). Таким образом, можно сделать вывод о том, что среди оценочных коллоквиальных прилагательных преобладают слова, отражающие видение мира в отрицательных тонах. Это, вероятно, связано с «антропоморфичностью такой лексики; отрицательных человеческих эмоции и чувств, по данным психологии, существует значительно больше, чем положительных» [Резниченко,  1986, с. 119]. Отклонения от нормы воспринимаются в первую очередь как негативные явления. Когда человеку хорошо, он склонен считать это естественным и не заслуживающим особого упоминания, а когда ему плохо, он считает это неприемлемым отклонением от нормы и различными способами сообщает об этом окружающим [Кувинова,  1988, с. 71].

В составе исследуемых единиц также были выделены прилагательные двойственной оценочной семантики (4%), в семантической структуре которых содержатся значения с противоположным эмоционально-оценочным компонентом (мелиоративным и пейоративным). Например, у прилагательного soft зафиксировано 2 разговорных ЛСВ, которые противопоставляются по знаку оценки: 16. Informal. easy; involving little effort; not difficult, laborious, trying, or severe («+» оценка) и 17. Informal. easily influenced or swayed; easily imposed upon; impressionable («–» оценка). Ср. также buddy-buddy Informal. 1. very friendly; intimate. («+» оценка) 2. associated for greedy or conniving purposes. («–» оценка); creamy 4. Informal. a. beneficial or profitable («+» оценка) b. slick, facile, or superficial («–» оценка) dinky 1. Informal. small, unimportant, unimpressive, or shabby («–» оценка) 2. Informal. fashionable; well dressed; smart. («+» оценка) и др. Как отмечает В.Н. Цоллер, причина возникновения эмоционально-оценочной энантиосемии может заключаться в «способности человеческого мышления по-разному оценивать одно и то же явление, находить разные аспекты одного и того же понятия, критически осмысливать окружающую действительность вплоть до полного противопоставления различный сторон одного и того же феномена» [Цоллер, 1998, с. 78]. Помимо случаев ингерентной энантиосемии, когда противопоставление по знаку оценки лексико-семантических вариантов многозначного слова закреплено в языковой системе, что находит свое отражение в словарях (см. примеры выше), нами были отмечены некоторые потенциально оценочные прилагательные, значение которых обладает «флуктуирующей» оценкой (термин заимствован у В.Н. Цоллер [Цоллер, 2000, с. 59]). Знак такой оценки может меняться в зависимости от контекста, ситуации, в которой употребляется слово. Так, например, прилагательное familiar в коллоквиальном значении  easygoing; unceremonious содержит возможность пейоративной оценки, на что прямо указывает дефиниция прилагательного “unceremonious” в RHWUD: “discourteously abrupt; hasty; rude”. Отрицательная оценочность данного прилагательного реализуется в следующем контексте: “Don Tommasino, knowing Michael’s true identity and deed, had always been wary of him, treating him as a fellow “man of respect.” But these unsophisticated sheep herders had come to their own opinion of Michael, and not a wise one. The cold look, Michael’s rigid white face, his anger that came off him like cold smoke off ice, sobered their laughter and snuffed out their familiar (панибратский, развязный = «–» оценка) friendliness.” В другом контексте в том же самом прилагательном может актуализироваться сема «добродушно-весёлый, беззаботный, беспечный», и тогда слово становится положительно оценочным или нейтральным: “Connie came to stand beside her fatherHer two hands rested affectionately on his shoulders and she rubbed his neck. She was the only one who was ever so familiar with the Don. Her affection for her father was touching. It was trusting, like a little girl’s.” Положительная оценка в последнем случае  также поддерживается словами «affection», «affectionately».

Всякая оценка предполагает градацию по степени интенсивности, что находит свое отражение в семантике разговорных оценочных прилагательных, ср.: moldy 3. Informal. old-fashioned; outmoded и medieval 2. Informal. extremely old-fashioned; primitive; или balmy 4. Informal. crazy; foolish; eccentric; potty 1. Informal. slightly insane; eccentric; loony Informal. 2. extremely or senselessly foolish. Таким образом, разная степень интенсивности оценки находит отражение в дефинициях оценочных прилагательных при помощи использования слова slightly, а также различных интенсификаторов, выражающих наивысшую положительную или отрицательную оценку (very, extremely). Любая оценка объекта, будь она индивидуальная или коллективная, основывается на установленном стандарте  требования к объекту, его соответствия норме. Е.М. Вольф отмечает, что отклонение от нормы, в том числе в сторону увеличения положительного признака, язык может рассматривать как сдвиг в сторону «хуже» [Вольф, 2002, с. 55]. В английском языке такие преувеличения сопровождаются словами excessive, too и другими. В исследуемом материале отмечены случаи изменения значения разговорного прилагательного в сторону отрицательной оценки при интенсификации (а) положительно-оценочного или (б) нейтрально-оценочного семантического признака, содержащегося в структуре значения данного прилагательного: (а) icky Informal. 2. excessively sweet or sentimental. (sweet = pleasing to the ear; making a delicate, pleasant sound; musical; pleasing or fresh to the smell; pleasing or agreeable; delightful; amiable; kind or gracious («+» оценка)); excessively sweet = «–» оценка; crazy 3. Informal. intensely enthusiastic or eager («–» оценка); (б) mushy 2. Informal. overly emotional («–» оценка); hyped-up Informal. intensively or excessively stimulated («–» оценка).

Разговорные прилагательные характеризуются разнообразием оценочной семантики. Среди них выделяется группа общеоценочных прилагательных, а также более обширная группа прилагательных с частнооценочным значением, отражающим оценку одного из аспектов объекта с определенной точки зрения.

Общеоценочное значение реализуется в прилагательных good/bad и в их синонимах с различными экспрессивными и стилистическими характеристиками. Примерами общеоценочных коллоквиальных прилагательных могут служить лексемы fierce 4. Informal. extremely bad or severe; God-awful Informal. extremely dreadful or shocking; dandy 4. Informal. fine; excellent; first-rate; peachy 2. Informal. excellent; wonderful; fine и др. Общеоценочные единицы характеризуются информативной недостаточностью, поскольку представляют собой аксиологический итог анализа, как правило, неназванных, и положительных, и отрицательных признаков. Смысловая неполнота общеоценочных единиц связана именно с изменчивостью совокупности тех признаков объекта, которые учитываются при оценке конкретных групп лиц, предметов, событий. Разнообразие, изменчивость и отсутствие строгого набора свойств, признаваемых нормативными, эталонными в каждом оценочном акте, позволяют применять общие оценки практически к любым объектам. Количество общеоценочных единиц по сравнению с частнооценочными невелико: в отобранном материале менее 8% прилагательных являются общеоценочными. Можно предположить, что внимание оценивающего субъекта чаще фокусируется не на совокупности свойств, а на некоторой «части» объекта. В этом случае оценочное суждение представляет собой аксиологический итог частной оценки какого-либо вида. К частнооценочным относятся значения, дающие оценку одному из дескриптивных признаков объекта и одной определенной точке зрения; эти значения отличаются контекстуальной обусловленностью и определяют ограниченность сочетаемостных свойств соответствующих слов. В классификации Н.Д. Арутюновой частнооценочные значения образуют три группы: сенсорные оценки, сублимированные оценки и рационалистические оценки [Арутюнова, 1988, с. 75-77].

К группе сенсорных оценок относятся: прилагательные гедонистической оценки, например, frightful 3. Informal. unpleasant; disagreeable; jammy Informal. 2. pleasant; easy; desirable; прилагательные психологической интеллектуальной оценки: daffy Informal. silly; weak-minded; crazy; fly Informal. 1. clever; keen; ingenious, в подавляющем большинстве выражающие отрицательную оценку, и  психологической эмоциональной оценки: pesky Informal. annoyingly troublesome; feel-good Informal. intended to make one happy or satisfied. Сенсорно-вкусовые, или гедонистические, оценки, а также психологические оценки определяются Н.Д.Арутюновой как наиболее индивидуализированный вид оценок, они связаны с ощущениями, физическим и психическим чувственным опытом, ориентируют человека в природной и социальной среде, способствуя его аккомодации и достижению комфортности. Эти категории частных оценок основываются на физическом опыте и обычно не мотивируются, а проистекают из ощущения, которое независимо от воли и самоконтроля, испытывает человек.

      Группа сублимированных оценок, ориентирующихся на норму, регламентирующую поведение человека, представлена прилагательными эстетической оценки: nifty Informal. 1. attractively stylish or smart; 2. very good; fine; excellent; corny 2. Informal. old-fashioned, trite, or lacking in subtlety и этической оценки: fixed 9. Informal. arranged in advance privately or dishonestly; gung-ho Informal. 1. wholeheartedly enthusiastic and loyal. Эстетические оценки связаны с удовлетворением чувства прекрасного, этические оценки – с удовлетворением нравственного чувства.

Прилагательные группы рационалистических оценок, возникающих из опыта практической повседневной деятельности, включают прилагательные утилитарной оценки: cushy Informal. 2. soft and comfortable; footling Informal. 2. trifling or useless; mickey mouse Informal. 2. useless, insignificant, or worthless; нормативной оценки: clapped-out Informal. 1. (of machinery or appliances) worn-out; dilapidated. 2. (of a person) exhausted; fatigued; dead-on Informal. exactly right, accurate, or pertinent и теологической оценки: high-end Informal. being the most expensive and technically sophisticated; no-win Informal. denoting a condition in which one cannot benefit, succeed, or win. Основными критериями оценок третьей группы являются физическая или психическая польза, направленность на достижение определенной цели, выполнение определенной функции, соответствие установленному стандарту. Они ориентированы на то, чтобы упорядочивать, облегчать и регулировать практическую деятельность человека.

Необходимо отметить, что классификация коллоквиальных прилагательных представляет достаточно сложную задачу для исследователя. Существенной особенностью коллоквиальной лексики является «семантическая неопределенность, некая размытость семантики многозначных слов» [Казаева, 1981, сс. 53, 54]. Вследствие этого за основу анализа нами был принят лексико-семантический вариант, в результате чего тождественное самому себе слово может включаться одновременно в несколько подгрупп оценочных прилагательных. Например, прилагательное go-go входит в разные подгруппы оценочной лексики (согласно классификации Н.Д.Арутюновой) в зависимости от того, какое из его значений актуализируется в контексте: Informal. 1. full of energy, vitality, or daring (рационалистическая утилитарная оценка) 2. stylish, modern, or up-to-date (сублимированная эстетическая оценка) 5. seeking large earnings quickly by trading aggressively and often speculatively in stocks (сублимированная этическая оценка) 7. being a time of great prosperity, economic growth (рационалистическая телеологическая оценка). Кроме того, некоторые прилагательные способны выражать комплексную оценку в пределах одного разговорного значения, содержащего несколько дескриптивных компонентов, по каждому из которых слово может входить в разные подгруппы, реализуя различные аспекты своего значения: skunky 3. Informal. mean and nasty; contemptible (сенсорная гедонистическая и эмоциональная, а также сублимированная этико-эстетическая оценка); dirty 11. Informal. obtained through illegal (нормативная оценка) or disreputable (этическая оценка) means: dirty money. Далее, вне контекста не всегда четко можно провести разграничение между  гедонистической, эмоциональной и эстетической оценкой, учитывая, что некоторые из индикаторов данных типов оценок совпадают – (un)pleasant (гедонистическая и эмоциональная оценки), (un)attractive (гедонистическая и эстетическая оценки), (un)interesting (интеллектуальная и эмоциональная оценки). Все вышеизложенное делает невозможным точный математический подсчет количественного соотношения коллоквиальных прилагательных разных типов оценки. Тем не менее, проделанная работа позволяет сделать следующие выводы относительно оценочности в семантике американских коллоквиальных прилагательных.  

Основным содержанием оценочных коллоквиальных прилагательных является отражение повседневной бытовой реальности, при этом оцениваются в основном не атрибуты быта, а человек в многообразии личностных и деятельностных характеристик, актуальных для бытовой сферы. Наиболее часто оцениваются характеристики внешнего облика, а также внутренние характеристики – умственные способности, моральные, волевые качества и т.п. Преобладающая «отрицательность» свойственна оценкам, характеризующим умственные способности и морально-нравственные качества человека. Проведенное сопоставление численности частнооценочных коллоквиальных прилагательных показало, что наибольшую группу составляют прилагательные, выражающие сенсорную оценку, а наименьшую – прилагательные рационалистической оценки.

 

Таким образом, осознание человеком ценностных отношений находит свое отражение в оценочном высказывании и закреплено в языке в семантических и синтаксических структурах. Интерес для изучения представляет отражение оценки в семантике разговорного слова. Выбор оценочных коллоквиальных прилагательных как объекта исследования обусловлен, во-первых тем, что по сравнению с другими частями речи оценочность выступает неотъемлемым признаком большого числа прилагательных. Во-вторых, основные характеристики разговорной речи – неофициальность отношений участников коммуникации, неподготовленность и устный характер высказываний, отсутствие установки на официальный характер общения и пр. – являются причиной наличия и важности оценки в семантике многих разговорных прилагательных. Разговорные прилагательные отражают в своей семантике сложившиеся в данном обществе отношения к объектам и явлениям действительности, что находит яркое выражение в характере оценочного компонента значения разговорного прилагательного. Следующим этапом проводимого исследования должно стать всестороннее изучение оценочности в семантике американских коллоквиализмов других частей речи – существительных, глаголов и наречий.

Лингвистическая аксиология ориентируется на изучение системы ценностей этноса и способов их репрезентации в языке и духовной культуре. Целью лингвистических аксиологических исследований является «реконструкция системы ценностей как одной из составляющих этнических и культурных традиций» [Ма, 2001, с. 12]. Изучение системы ценностей этноса дает возможность выявить своеобразие его мировосприятия, мирочувствования и миросозерцания. Значительная часть культуры любого народа реализуется через его язык, а «язык во всем его богатстве закрепляется прежде всего в словаре» [Апресян, 1999, с. 6]. Правомерной, таким образом, представляется попытка  использования лексического языкового материала, а именно коллоквиальной лексики американского варианта английского языка для построения ценностной концептуальной картины мира отдельно взятого национального сообщества. Функциональная значимость такого рода системы обусловлена потребностями сообщества: представление о системе ценностей носителя языка в немалой степени способствует выработке межкультурной «сензитивности» и достижению взаимопонимания в процессе межличностного общения.

 

Литература.

 

1. Азнаурова Э.С., Малахова В.Г. К вопросу о типах стилистических коннотаций и их языковой характеристики // Вопросы романо-германской филологии: Уч. зап. т. 94. Томск, 1972. С. 40-51.

2. Апресян Ю.Д. Введение // Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т./Ю.Д.Апресян и др.; Под общим руководством Ю.Д.Апресяна и Э.М.Медниковой. М.: Рус. яз., 1999.

3. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. С. 5-23.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

5. Вирвич О.Л. Сенсорная оценка в наивной картине мира // Материалы III регионального научного семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности. Иркутск: ИГЛУ, 2000. С. 16-20.

6. Волошин Ю.К. Некоторые особенности семантической структуры субстантивных сленговых единиц с пейоративной окраской в американской разговорной речи // Семантика языковых единиц лексического уровня (на материале английского языка): Сб. научн. тр. Элиста: Изд-во Калмыцкого госуниверситета, 1983. С. 27-33.

7. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002. 280 с.

8. Зубов А.В. К вопросу о видах языковой оценки в прессе (на материале английского языка) // Сб. научн. тр. МГПИИЯ, вып. 74. М., 1973. С. 330-336.

9. Казаева Н.Н. Семантическая стратификация английской субколлоквиальной лексики // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 12. Горький, 1981. С. 46-53.

10. Кувинова Н.Б. Проблемы научного описания лексики положительной оценки // Лексико-номинативные свойства английского языка (статика и динамика): Сб. научн. тр. МГПИИЯ, вып. 310. М., 1988. С. 70-77.

11. Ма Т.Ю. Национальное самосознание в контексте языка и культуры: Дис. …  канд. филол. наук. М., 2001. 170 с.

12. Никитин М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях – 1 // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка: Сб. статей Studia Linguistica № 9. СПб., 2000. С. 6-11.

13. Резниченко И.Л. Стилистические параметры просторечия и разговорности в русском и английском словоупотреблении // Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков. М.: Изд-во МГУ, 1986. С. 115-122.

14. Уфимцева А.А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. 240 с.

15. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке // Филологические науки. 1998. № 4. С. 76-83.

16. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов // Филологические науки. 2000. № 4. С. 56-64.

 

Словари.

 

1. Random House Webster’s Unabridged Dictionary. – Random House, Inc., 1999.

2. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т./Ю.Д.Апресян и др.; Под общим руководством Ю.Д.Апресяна и Э.М.Медниковой. – М.: Рус. яз., 1999.

 

Список источников иллюстративных примеров.

 

1. Puzo M. “The Godfather” (электронный вариант на www.fictionbooks.ru).

 

Поступила в редакцию 19 сентября 2007 г.

2006-2019 © Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов.
Все материалы, размещенные на данном сайте, охраняются авторским правом. При использовании материалов сайта активная ссылка на первоисточник обязательна.